#파이낸셜 타임즈 헤드라인 요약&번역
1. "Germany targets US tech companies"
Germany’s top telecoms industry regulator has set its sights on US technology groups such as Google and Facebook, arguing they should meet the same standards as other telecoms companies.
"獨, 美 기술기업 집중 단속"
獨 기술산업 감독 기관 고위관계자는 구글, 페이스북과 같은 美 기술기업이 다른 기술 기업들과 동일한 기준을 적용받아야 한다며, 이들을 집중 단속할 예정임
2. "Tariffs threat to manufacturing growth"
Manufacturing has thrived in the US in the past few years but industry fears are rising that the series of trade disputes provoked by President Donald Trump will bring its growth to a halt.
"관세부과, 제조업에 타격"
제조업이 과거 몇년동안 美에서 높은 성장률을 보였지만, 도널드 트럼프 美 대통령의 관세정책으로 인해 성장 침체 위기에 있음
3. "Merkel reassures over ‘transit centres’"
Angela Merkel insisted that refugee transit centres planned for the German-Austrian border would not be prison-like “closed camps”, as shesought to sell the idea to her coalition partners.
"메르켈, 난민환승센터 옹호"
앙겔라 메르켈 獨 총리는 대연정 붕괴를 막기 위해 난민환승센터가 감옥같은 곳이 아닐 것이라 주장하며 독일과 오스트리아 국경 인근에 난민환승센터 설립하는 정책을 옹호함
4. "Jaguar warns hard Brexit to cost £1.2bn"
Ralf Speth, chief executive of Britain’s biggest carmaker, Jaguar Land Rover, has said a so-called hard Brexit would cost it £1.2bn a year in trade tariffs and make it unprofitable in the UK.
"제규어CEO, 브렉시트로 12억 유로 비용 타격 경고"
랄프 스페스 英 대표 車기업 제규어 랜드로버 CEO는 브렉시트가 연 12억 유로의 무역 관세를 발생시키며, 英에서의 수익성이 악화될 것이라고 경고함
5."Zimbabwe opposition considers boycott"
Zimbabwe’s main opposition leader has threatened to boycott this month’s election after claiming that ballot papers were rigged to favour President Emmerson Mnangagwa
"짐바브웨 야당, 총선 보이콧 고려"
짐바브웨의 야당 대표는 금달 총선을 앞두고 투표 용지가 에머슨 므완가 대통령에게 유리하게 조작되었다고 주장하며 선거를 거부하겠다고 위협함
6."Talk of selling Opel resarch unit angers union"
Opel and French parent PSA are heading for a clash after trade unions at the German carmaker said they would fight any plans to sell parts of its research and development centre
"오펠, 노조와 연구 개발 센터 매각 논의"
프랑스 PSA는 자회사인 獨 자동차기업 오펠의 노조가 자사의 연구 개발 센터의 일부를 매각할 계획에 맞서 싸울 것이라고 말해 노사간 갈등이 예상됨
7."VW to launch green car-sharing scheme"
Volkswagen is to launch a “zero-emission” car-sharing service next year, a move that could accelerate production of such vehicles
"폭스바겐 친환경 차량 공유 서비스 런칭 계획"
獨 최대 車기업 폭스바겐은 내년에 '무공해' 차량공유 서비스를 출시할 예정. 이는 무공해 차량의 생산을 가속시킬 것.
#중국 경제 종합 뉴스
1. PBOC 산하 금융시보를 통해 일부 언론에서 언급한 '자금 긴축'은 유동성 긴축이 아닌 은행 예금 유실 혹은 예금 성장률의 둔화에 따른 것으로 이를 서로 혼돈해서는 안된다고 지적; 또한 통화 정책의 중립기조를 재차 확인
2. NDRC, 자동차 산업 투자 관리 규정(의견수렴안) 발표; 내연기관 자동차의 신규 CAPA 확장을 엄격히 제안하며 내연기관 완성차 기업의 독립 설립을 금지하는 반면 신에너지 자동차 및 스마트 자동차 부문의 투자를 지원할 것
3. 홍콩거래소, 7월 9일 샤오미 IPO와 동시에 샤오미 선물 및 옵션 출시 예정
4. 선전부동산중개협회, 상반기 선전시 신규 주택 거래량은 1만 2,804채로 전년 동기 대비 21.9% 증가하였으며 기존 주택 거래량은 3만 3,704채로 전년 동기 대비 16.2% 증가
'[FInancial Times] 요약&번역 , 중국경제뉴스' 카테고리의 다른 글
#15 Financial Times Headline 요약&번역 7/9 (2) | 2018.07.09 |
---|---|
#14 Financial Times Headline 요약&번역 7/6 (0) | 2018.07.06 |
#12 Financial Times Headline 요약&번역 7/4 (0) | 2018.07.04 |
#11 Financial Times Headline 요약&번역 7/3 (0) | 2018.07.03 |
#10 Financial Times Headline 요약&번역 7/2 (0) | 2018.07.02 |